čtvrtek 11. srpna 2005

Pepíku, Pepíku, dobrá kaše na mlíku?!


Už je to pár let, kdy jsem trávil základní vojenskou službu na Slovensku. Pocházím z východních Čech, a proto mne tehdy velmi překvapilo, že oslovení "Pepíku!" tam bylo myšleno velmi hanlivě.

Pak jsem se přestěhoval na Moravu a tam to bylo jen o něco mírnější. Pokud jde o blízké slovanské sousedy, tak tato domácí podoba jména Josef nebudí záporné emoce asi jenom v Čechách. A přitom to běžné oslovení má docela zajímavou historii! Každému je jistě nápadné, že mezi Josefem a Pepíkem není žádná zvuková shoda. Pepík je totiž dovezený z Apeninského poloostrova. Italský Josef (Giuseppe) má domácí podobu Beppo, která aspoň trochu připomíná druhou půlku jména. A z italského Beppa je odvozen Pepa. Italský Giuseppe ovlivnil i Rakušany a Bavoráky, kde se Josefům běžně říká Sepp, i když Pepi tam také existuje. Proč bychom tedy ty naše české Pepíky neměli mít rádi? Vždy» oni jsou evropští, ani o tom nevědí?

Psáno pro Jihlavské listy jako jazykový sloupek (vyšlo 12. 8. 2005).