Překlad z francouzštiny pořídil Josef Fulka, autorem výboru a odborným lektorem byl pražský literární historik Petr A. Bílek.
neděle 24. července 2005
Roland Barthes: Mytologie
čtvrtek 21. července 2005
Prezident prý trvá?!
Překládám knihy, a proto mám dost času na to, abych si promýšlel
náležitou, a možná dokonce i hezkou formulaci. Hluboce smekám klobouk
před tlumočníky, kteří jsou schopni takzvaného simultánního překladu.
Mají na uších sluchátka, před ústy mikrofon a to, co slyší, okamžitě
převádějí do své mateřštiny.
To není jen věc vzdělání,
ale výjimečného talentu! Těmto talentům odpouštím všechny nepřesnosti v
češtině, jichž se v rychlosti dopouštějí. Minulý týden jsem v televizi
slyšel následující vazbu: "Prezident trvá, že.." Protože nešlo o
simultánní překlad, neodpustím si kritiku. Pokud v životě něco trvá, je
to něco jiného než prezidenti. Ti se neustále mění a žádný z nich si
nemůže být jist, že vzpomínka na něho bude trvalá a pozitivní. Správná
slovesná vazba zní: "Prezident trvá na tom, že..." A vyjadřuje fakt, že
prezident něco řekl (snad to dokonce v daném okamžiku myslel vážně) a
novináři si jeho slova poznamenali. Ale vůbec to neznamená, že prezident
a jeho slova trvají. Cosi podobného je možné tvrdit jen o několika
osobnostech moderní světové historie.
Psáno pro Jihlavské listy jako jazykový sloupek.
Psáno pro Jihlavské listy jako jazykový sloupek.
sobota 2. července 2005
Martin Pilař: Underground
Oficiální text:
Kniha literárního historika a teoretika Martina Pilaře (působí na filozofické fakultě Ostravské univerzity) je de facto prvním pokusem o analýzu undergroundové literatury. Představuje myšlenkově ucelený soubor studií týkající se literatury českého undergroundu především 50. a 60. let. Zvláštní kapitoly jsou věnovány životu a literárnímu dílu Vladimíra Boudníka, Honzy Krejcarové a Ivo Vodseďálka. Rozsáhlá část je věnována též samotnému vymezení pojmu undergroundové literatury a její zasazení do světového kontextu. Samostatná kapitola je pak věnována undergroundu 70. let, kde jsou srovnávány nejčastěji užívané archetypy v oficiální a samizdatové literatuře.
Co vlastně znamená pojem underground? Jaký má vztah k pojmům podzemí, zakázaná literatura a disent? Kde se v poněkud nepřehledném prostoru kultury 2. poloviny 20. století nachází její místo?
Autor knihy přináší řadu dokladů o tom, že underground je svébytným literárním fenoménem neodlučitelně spjatým s českým kulturním životem v 50. a 70. letech – by? se vědomě zabydloval na úplné periferii soudobého dění. Dosavadní tradiční estetická měřítka při jeho hodnocení selhávají; přitom je s časovým odstupem stále více zřejmé, že nešlo o pouhý společenský úkaz. Underground totiž po sobě zanechává texty, bez nichž by české literatuře cosi podstatného chybělo.
Nová kniha je zatím nejobsáhlejším a nejucelenějším dílem věnovaným této těžko charakterizovatelné součásti literárního života.
Kniha literárního historika a teoretika Martina Pilaře (působí na filozofické fakultě Ostravské univerzity) je de facto prvním pokusem o analýzu undergroundové literatury. Představuje myšlenkově ucelený soubor studií týkající se literatury českého undergroundu především 50. a 60. let. Zvláštní kapitoly jsou věnovány životu a literárnímu dílu Vladimíra Boudníka, Honzy Krejcarové a Ivo Vodseďálka. Rozsáhlá část je věnována též samotnému vymezení pojmu undergroundové literatury a její zasazení do světového kontextu. Samostatná kapitola je pak věnována undergroundu 70. let, kde jsou srovnávány nejčastěji užívané archetypy v oficiální a samizdatové literatuře.
Co vlastně znamená pojem underground? Jaký má vztah k pojmům podzemí, zakázaná literatura a disent? Kde se v poněkud nepřehledném prostoru kultury 2. poloviny 20. století nachází její místo?
Autor knihy přináší řadu dokladů o tom, že underground je svébytným literárním fenoménem neodlučitelně spjatým s českým kulturním životem v 50. a 70. letech – by? se vědomě zabydloval na úplné periferii soudobého dění. Dosavadní tradiční estetická měřítka při jeho hodnocení selhávají; přitom je s časovým odstupem stále více zřejmé, že nešlo o pouhý společenský úkaz. Underground totiž po sobě zanechává texty, bez nichž by české literatuře cosi podstatného chybělo.
Nová kniha je zatím nejobsáhlejším a nejucelenějším dílem věnovaným této těžko charakterizovatelné součásti literárního života.
pátek 1. července 2005
Exkluzivní Zverimex?
Podivná móda opatřovat české slovní základy nečeskou příponou -ex
trvá už od 60. let minulého století. Prý se o to tak trochu zasloužily
někdejší československé úspěchy na světových výstavách EXPO.
S
největším množstvím takto končících slov se setkáváme v názvech firem a
obchodů. Někdy mají tyto názvy určitou logiku. Například v Tuzexu se původně prodávalo tuzemské zboží určené na export. Z názvu českého výrobku Semtex lze také cosi konkrétního vyčíst - je vyroben v Semtíně a exploduje
tak výborně, že je znám doslova po celém světě. Také proti takovým
názvům jako Jitex nelze nic namítat, protože jde o pojmenování textilní
firmy. Takovéto logicky zdůvodnitelné názvy jsou však v obrovské
menšině. Převažují taková slova jako Zverimex. V těchto případech má
snad zakončení -ex napovídat, že jde o obchůdek s něčím exkluzivním, nebo dokonce určeným na export. A výsledky takovéto tvorby slov jsou stejně trapné jako vzpomínky na shánění tuzexových bonů u veksláků.
Psáno pro Jihlavské listy jako jazykový sloupek.
Psáno pro Jihlavské listy jako jazykový sloupek.
Přihlásit se k odběru:
Příspěvky (Atom)